英文校正、医学研究論文校正、契約書翻訳、技術翻訳

医学、契約書、技術、J-SOXなどの各専門分野の翻訳、及び、英文校閲(校正、リライト、添削)、テープ起こしのサービスを提供して、14年になります。背景知識の全くない「英語屋さん」に依頼して、失敗した経験のある方、翻訳、校閲、テープ起こしは弊社におまかせください。
お問合せE-mail: trust@dolphin-tr.com

高品質

大学、大学院等で各専門分野の知識を習得、さらに現場で、実務経験を積んだ専任者が基本訳を担当しています。英文学のみ学んできている他社の翻訳者に比べ、基本訳に必要な背景知識がとても豊富なのが特徴といえます。

※すべてネイティブスピーカーが校正をして納品します。

低価格

日本よりも労働賃金の安い英語圏の作業現場で、弊社専属の担当が翻訳、校正、テープ起こしをおこなっています。営業活動専任者をおいていませんので、その分、訪問営業で受注している他の翻訳会社より低価格に抑えられます。

※丸投げせず、自社で仕上げるダイレクト(内製)価格です。

短納期

国際間の時差を利用、日本時間の休日、夜間も、翻訳、校正、テープ起しの作業を継続できる場合も多くあります。

※但、英語圏特有の祭日で、海外でも作業継続ができない場合もありますがご了承くださいますようにお願いします。

※特急作業において、追加・割増料金の請求をしません。

英文校閲初回限定ディスカウントのお知らせです

英語原稿レベルに合わせて選べるサービス 試せば納得、抜群のコストパフォーマンス リピート率 98%

  • 元研究者の英米国人で和製英語に精通する校正者が作業します。
  • MSエクセル/MSパワーポイントも割増料金なしで作業します。
  • 画像中の英語も「訂正指示(スペル、句読法等)」を付記します。
  • 数量値引き料金は、「特急作業(納期応談)にも適用」されます。
  • すべての表示価格が「消費税金額を含む価格」となっています。
  • お試し料金(初回限定)と数量値引きを同時にはご利用できません。
  • 複数の異なる論文をご送付されても合計カウント数となりません。

サービスラインナップ

英文校正

米(英)国人以外の研究者が執筆した論文の表現、語法を適切に校正します。

リライト

原稿の記載事実を維持し、米(英)国人研究者が執筆したようにリライトします。

英文添削

英文を、同時にご送付をお願いする日本語内容の方に合わせて添削します。

テープ起こし

英語、日本語音声を文字に変換します、トランスクリプトの校閲も承ります。

技術翻訳

工学分野の知識のある日本人と米(英)国人が、共同で翻訳をします。

契約書翻訳

米国弁護士、日本の行政書士等が、ご依頼原稿の校閲、翻訳をします。

SOX/会計翻訳

日本人と米国公認会計士が共同で、ご依頼原稿の校閲、翻訳をします。

生物/医学翻訳

生物/医学の知識のある日本人と米(英)国人が、共同で翻訳をします。

Professional work in various fields!

ニュース

2014年04月25日(金)
ニュースレター「Oxford Englishについて」を掲載しました。
2012年10月05日(金)
ニュースレター「信頼できる翻訳会社の選び方」を掲載しました。
2011年03月01日(火)
ニュースレター「出版翻訳について」を掲載しました。
2011年02月28日(月)
ニュースレター「医学翻訳と医学英文添削について」を掲載しました。
2011年02月28日(月)
英文添削(英文を和文に合わせて校閲)の賢い利用法について掲載しました。
2011年01月12日(水)
「英文校正エキスパートからリライトへのアップグレードについて」を掲載しました。
2010年06月04日(金)
ニュースレター「英文校正の価格について」を掲載しました。
2010年04月15日(木)
ニュースレター「翻訳価格について」を掲載しました。
2010年04月08日(木)
ニュースレター「契約書英訳で失敗しないコツ」を掲載しました。
2010年04月01日(木)
ニュースレター「英文校正で失敗しないコツ」を掲載しました。