どんな英文校正が最適?

image TOPへ 株式会社ドルフィン
お客様の目的・英語レベルによって必要な校正作業は異なります

弊社では、お客様の現在の英語レベルと目的に合った、お客様にとって最適なサービスをお奨めしております。米(英)国人になんとか理解できる程度の英語論文を業界標準の校正(スペルや文法の校正)で改善しても、それだけでは、英語圏の査読者に受け入れられるレベルまでブラッシュ・アップできないのが現実です。一流の翻訳会社に校正を依頼していたにも関わらず、米(英)国の査読者から英文校正済であるはずの論文の再校正を要求される方が結構います。これは業界標準の校正を完了しているにもかかわらず「曖昧な表現」が残ってしまったのが原因です。弊社の英文校正エキスパートではこのような心配は全く不要です。もちろん、米(英)国人の論文と同等にするにはリライトが必要になることも事実です。実際は弊社の経験範囲では日本人の論文に英語圏の査読者が「そこまで要求するケース」はありませんでした。そこで弊社はお客様本位で必要な範囲の英文校閲をお奨めしています。弊社ではお客様にあった英文校正/リライト/英文添削を御提案しますので、どうぞお気軽に御電話でご相談ください。

お客様の立場で最適な校閲サービスを御提案させて戴きます

論文の投稿先や原稿の英語により、弊社では主なサービスを以下のように分けております。

カテゴリ サービス内容 料金
英文校正
(エキスパート)

» サンプル
国内で発表する英語論文のみならず、米(英)で発表する英語論文としても十分に通用するレベルまで校正します。
\1,000
/100単語
英文リライト
» サンプル
弊社専属の英文リライターが、あたかもネイティブ・スピーカーの研究者が最初から書いた論文の様に変更します。
¥1,500/100
単語

(注)専門・得意分野:
英文リライトの経験は「生物学」「生化学」「医学」「情報工学」等の分野が最も多く、ジャーナル別ではネイチャー誌(英)、サイエンス誌(米)の経験が豊富です。 英文リライトはお客様の分野によって、お受けできないこともありますので御了承ください(英文校正エキスパートは全分野に対応しています)。

お客様の使用目的や英語レベル・ご予算・納期等によって、お客様毎に最適な校閲サービスは異なります。お客様の条件により、無駄な費用が発生しないためにも、お客様がご納得いく校閲サービスを選んで頂くためにも、以下のフローチャートをご利用頂き、最適な校正をお探しに少しでもお役にたてば幸いです。
(英文校正エキスパートやリライトの担当はご依頼の分野の背景知識をもっています。)
(注)超・低価格−医学校閲サービスは、研究者の指導のもと、多年修行を積んだ、米国人校正者が担当します。

英文校正
技術翻訳
契約書翻訳
SOX/会計翻訳
医学翻訳
テープ起こし
実務経験分野
定価一覧表
発注・納品・支払い
会社案内・地図
主要取引先一覧
御見積1(翻訳/テープ起こし)
御見積2(英文校正の方)
上記以外のeメール
英訳見本
中国語翻訳
Copyright(C)2003 Dolphin Corporation. All Rights Reserved.