英文校正
医学、生物、IT等はMD、PhD等の資格をもつ米(英)国人の校閲者が、政治、経済、法律、金融等はMBA、LL.D、CPA等の資格をもつ米(英)国人の校閲者が丁寧に作業します。
英文添削-その賢い利用法-
英文添削はネイティブスピーカーに通じる英語を書くのが困難な方に、米(英)国人と日本人が共同で、日本語内容にあわせて英文を改善するサービスです。研究論文の日英翻訳は、品質を求めると、どうしても高額になってしまいます。これは、専門用語等を翻訳会社で調査するのに、時間がかかるためです。もちろん、格安の翻訳会社もあります。その場合、英訳受領後、お客様側で多くの用語や表現の訂正が必要になります。そのような余計な手間を考えてみたとき、弊社の英文添削の優位性が明らかになります。弊社の英文添削では、英訳と異なり、専門用語の調査は、お受けしていません。そのかわり、弊社の学術スタッフへの支払い手数料相当分を、翻訳料金から引いた低価格(英訳より20%から30%安い価格)で、同等の作業結果が入手可能です。お客様が弊社学術スタッフのかわりに専門用語等に関して提供されるような意味合いです。実際の作業手順としては、まず、日本語と英語の原稿をご送付いただきます。弊社のチェッカーが、あらゆる点において、日本語優先で、米(英)国人が読んで、誤解されない程度の基本的な訂正をおこないます。この時点で、標準的なお客様の英文校正の依頼原稿のレベルになります。そのあと、通常の英文校正エキスパートの作業をおこないます。本サービスは、最近、その特殊性が高く、高品質な日英翻訳を求めると、どうしても高額になりがちな、医学論文に関して、ご利用が増えています。
(お客様のご提供される英文に関しては、文法的な破綻は、こちらで直しますので、全く問題ありませんが……英語の専門用語の基本選択にはご注意を、お願いいたします。同時に、日本語の方の論文には間違いがないように点検を念入りにお願いいたします)
*専門分野の研究者以外の方の翻訳された英文や、機械で自動翻訳されたものは、専門用語の再チェックが必要ですので「英文添削作業に不適格な英文」です。
料金
¥2,500/100単語 ※投稿規程の確認作業を含まない
(再校閲: 変更内容を弊社で検討して最大20%まで値引きして見積もります。)
特別作業
英文添削では、お客さまの草稿が"Instructions for Authors"(投稿規程)にあっているかどうかが、不安な方のために点検と修正を別料金(+¥100/100単語)でおこなっています。
英文添削料金 +¥100/100単語(消費税を含む)
免責事項
弊社で校閲済みの納品時のファイルに、お客様側で再変更をされた場合には、投稿前に再校閲依頼をされることをお奨めいたします。弊社の校閲内容を受け入れられなかったり、追記をされた場合や校閲済み原稿へ変更が行われたりしている場合は、論文全体としての品質保証は適用されなくなりますので、ご配慮くださいますようにお願いいたします。

