英文校閲(英文校正、リライト、英文添削)・論文翻訳

専門分野の背景知識をもつ担当者の緻密な作業、 コーディネータの丁寧な対応を信条として、 19年間、お客様よりご好評を頂いております。 又、同一案件の関連作業は同じ担当者が承ります。 是非一度お試しください。

mailメールでのお問い合わせ

高品質

大学院等で専門分野の知識を習得後、実務経験を積んだ翻訳者、校正者が担当します。言語のみ学んできている他社の担当者に比べ、専門知識がとても豊富なのが特徴といえます。
※各専門分野の米(英)国人研究者が校閲をおこない納品します。

低価格

日本と比較すれば賃金の安い海外で、弊社専属のスタッフが翻訳、校正、テープ起こしをおこなっています。又、インターネット経由の受注のみとすることで価格を抑えています。
※丸投げせず、自社で仕上げるダイレクト(内製)価格です。

短納期

国際間の時差を利用、日本時間の休日、夜間も、翻訳、校正、テープ起こしの作業を継続できる場合も多くあります。
※特急作業においても、割増料金の請求をおこなっていません。
(英語圏の祝日で、海外作業も継続できない場合もあります)

英文校正
  • 英文校正

    英語論文の言語面のチェック、表現のリファインを各専門分野の欧米ネイティブ研究者がおこないます。

  • Sample

    詳細はこちら

リライト
  • リライト

    英語論文の内容を保持しながらネイティブスピーカーの論文の様に欧米ネイティブ研究者が書き直します。

  • Sample

    詳細はこちら

英文添削
  • 英文添削

    英語論文の記載内容を、ご依頼時に同時にご送付戴く日本語論文の記載内容に合わせて変更/訂正します。

  • 詳細はこちら

テープ起こし
  • テープ起こし

    英語音声、日本語音声を文字に変換します、書き起こしたトランスクリプトの校正、翻訳も承ります。

  • 詳細はこちら

技術翻訳
  • 技術翻訳

    ご依頼原稿の翻訳を、日本人と欧米ネイティブの工学研究者、技術者が共同でおこないます。

  • 詳細はこちら

契約書翻訳
  • 契約書翻訳

    ご依頼原稿の翻訳を、日本人と欧米ネイティブの弁護士、行政書士が共同でおこないます。

  • 詳細はこちら

SOX/会計翻訳
  • SOX/会計翻訳

    ご依頼原稿の翻訳を、日本人と欧米ネイティブの公認会計士等が共同でおこないます。

  • 詳細はこちら

生物/医学翻訳
  • 生物/医学翻訳

    ご依頼原稿の翻訳を、日本人と欧米ネイティブの医学、生物学研究者が共同でおこないます。

  • 詳細はこちら

ニュース

2020年08月04日(火)
ニュースレター「リライト(トップジャーナル向け)について」を掲載しました。
2020年04月10日(金)
ニュースレター「自己剽窃対策について」を掲載しました。
2018年06月01日(金)
ニュースレター「たまNAVI社長インタビュー」を掲載しました。
2014年04月25日(金)
ニュースレター「Oxford Englishについて」を掲載しました。
2012年10月05日(金)
ニュースレター「信頼できる翻訳会社の選び方」を掲載しました。
2011年03月01日(火)
ニュースレター「出版翻訳について」を掲載しました。
2011年02月28日(月)
ニュースレター「医学翻訳と医学英文添削について」を掲載しました。
2011年02月28日(月)
英文添削(英文を和文に合わせて校閲)の賢い利用法について掲載しました。
2011年01月12日(水)
「英文校正エキスパートからリライトへのアップグレードについて」を掲載しました。
2010年06月04日(金)
ニュースレター「英文校正の価格について」を掲載しました。
2010年04月15日(木)
ニュースレター「翻訳価格について」を掲載しました。
2010年04月08日(木)
ニュースレター「契約書英訳で失敗しないコツ」を掲載しました。
2010年04月01日(木)
ニュースレター「英文校正で失敗しないコツ」を掲載しました。

お電話・FAXでのお問い合わせ

  • telTEL0422-23-6375
  • 受付時間:平日11:00〜17:00
  • 英文校閲(3種類)見積依頼フォーム